昨天晚上有近25萬台灣民眾走上凱道,抗議台灣陸軍下士洪仲丘遭凌虐致死案,也引起國際媒體高度關注,今天就讓我們一起來閱讀CNN的報導

Hung  

新聞資料來源http://ireport.cnn.com/docs/DOC-1015041

Near A Quarter Million Taiwanese Gathered to Protest for Human Rights Violation in Its Military  近25萬 (四分之一的百萬) 台灣人聚集抗議軍方侵犯人權

 

Near a quarter million Taiwanese marched and gathered in front of the Presidential Office Building on the night of August 3rd (local time) demanding justice for the tragic death of young Corporal Hung Chung-Chu (洪仲丘) and the improvement of human rights issues in the country’s military, Republic of China Army (RCA).

近四分之一百萬 (25) 台灣人83日晚上(當地時間)聚集在總統府前遊行,要求公正為慘死在中國民國國軍的年輕下士洪仲丘以及改善軍中人權問題。

 

The mysterious death of Corporal Hung has been the center of this island’s attention for a month since its reporting in early July. Though the government and its military police have vowed to investigate thoroughly, many have not yet been satisfied with the results. Corrupted key evidences and many statements with either incomplete or suspicious information released by the military police investigation unit only fueled people’s anger and frustration toward the government.

洪下士的神秘死亡,自7月初被報導一個月以來,一直是這個島上的關注焦點。雖然政府和軍警都發誓要徹底調查,許多人尚未獲得滿意的結果。損壞的關鍵證據和許多說法不完整或軍事警察調查單位公佈可疑的信息,只更加助長人們對政府的憤怒及沮喪。

 

The protest on August 3rd was aimed to pressure the government for more detailed and open investigation into Hung’s tragedy and improvements for soldiers’ rights in RCA. A Facebook group named "Citizen 1985" organized and called for the protest.

8月3日的抗議活動目的是向政府施壓,訴求洪的悲劇有更詳細和公開的調查以及改善中華民國士兵的權利。一個名為“1985公民組織的 Facebook的團體呼籲抗議。

 

Over hundreds of thousands of users showed their support online by sharing the information of this event via Facebook, YouTube, and other social media channels. The majority of the event participants are believed to be young men and women in their 20s. Many perceived this event as a new milestone of social movement activity for young Taiwanese.

超過數百成千的用戶透過Facebook上線表現他們的支持,透過Facebook, YouTube以及其他社群媒體管道分享此事件的訊息。此事件的參與者大多是20多歲的年輕男女。許多人將此事件視為年輕的台灣社會運動的一個新的里程碑。

 

The government sopekeman and the President of the Executive Yua, Chiang Yi-Huah (江宜樺),held a press conference later at night responding to the protest. Chiang reassured the public that the government will devote its effort to provide a practical and swift improvement plan for the human rights issues in the military and the military court justice system. However, Chiang also stated that the government will respect the investigation results done by the military police and the will not interfere nor involve with the case further.

政府發言人及行政院長江宜樺,對於昨晚的抗議活動舉行記者會回應。江向民眾保證,政府將致力軍中人權及軍事審判法系統,提出實際和迅速改善計劃。然而,江也表示,政府將尊重軍事審判進行的調查結果,並不會進行干涉或進一步介入此案件。

 

Many are skeptical about such announcement due to the lack of government action to face these issues in the past. It is fair to say that more protest events are to be expected in the following weeks if there is no sign of change or progress on Hung's case.

由於政府過去在面對這些問題時缺乏實際行動,許多人對於如此的聲明都抱持懷疑的態度。公平來說,如果洪的案件毫無改善或進展,在接下來幾週將預見更多的抗議活動。

arrow
arrow
    全站熱搜

    edictpen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()